Pex, you are in danger of disappearing up your own arse here.
I was just answering a question!
Of course it is, it's in the dictionary.
The point is, what's wrong with saying deep-lying playmaker, something that we can all understand because it's in English; when the alternative is regista, you save yourself three syllables, but you're speaking fecking Italian. When somebody starts spouting out about players being fantasistas, telling everyone they need to get better educated when they don't understand it, they're just taking the piss.
I knew what he meant when he said Fantasista. It summed up Thiago perfectly and he saved himself at least a paragraph explaining what sort of midfielder he is. You're not "speaking italian" at all, Fantasista is a noun when used in an English sentence. If I said, Thiago plays a similar role to Zidane, am I speaking French/Algerian?